सभी श्रेणियाँ

समाचार

घर > समाचार

प्रमाणपत्र अनुवाद और मुद्रांकन सेवा-प्रमाणपत्र अनुवाद पर नोट्स

समय : 2024-06-25हिट्स : 127

प्रमाण पत्र हमारे दैनिक जीवन में एक अपरिहार्य भूमिका निभाते हैं। प्रमाण पत्र कई प्रकार के होते हैं, जो काम, व्यक्तिगत पहचान और शैक्षणिक योग्यता जैसे विभिन्न पहलुओं को कवर करते हैं। आज, संपादक आपको उन विवरणों को समझने के लिए ले जाएगा, जिन पर प्रमाण पत्रों का अनुवाद करते समय ध्यान देने की आवश्यकता है।

 

आपको प्रमाणपत्रों का अन्य भाषाओं में अनुवाद करने की आवश्यकता क्यों है? आमतौर पर, यह विदेशी मामलों की विशेष आवश्यकताओं को पूरा करने के लिए होता है। उदाहरण के लिए, यदि विदेश में प्राप्त ड्राइविंग लाइसेंस का उपयोग चीन में किया जाना है, तो ड्राइविंग लाइसेंस का चीनी में अनुवाद किया जाना चाहिए; या जब हम विदेश में अध्ययन करने की योजना बनाते हैं, तो घरेलू ट्रांसक्रिप्ट और स्नातक प्रमाणपत्रों का भी संबंधित भाषा में अनुवाद करने की आवश्यकता होती है। इसलिए, प्रमाणपत्र अनुवाद का अनुप्रयोग क्षेत्र बहुत व्यापक है। तो, अनुवाद प्रक्रिया के दौरान किन विशिष्ट विवरणों पर ध्यान दिया जाना चाहिए?

 

1. प्रमाणपत्र अनुवाद के लिए सावधानियां

 

प्रमाणपत्र अनुवाद यह केवल किसी व्यक्ति या अनुवाद कंपनी को ढूँढ़ना नहीं है जो सामग्री को दूसरी भाषा में परिवर्तित कर दे। अधिकांश प्रमाणपत्रों का अनुवाद किसी औपचारिक अनुवाद कंपनी द्वारा किया जाना चाहिए क्योंकि उन्हें बाद में नोटरीकृत और प्रमाणित करने की आवश्यकता होती है। यदि अनुवाद कंपनी योग्य नहीं है, तो उसके अनुवाद को मान्यता नहीं दी जाएगी। इसलिए, एक योग्य अनुवाद कंपनी का चयन करना और यह सुनिश्चित करना आवश्यक है कि अनुवाद पर कंपनी की अनुवाद मुहर और योग्यता की एक प्रति हो।

 

2. अनुवाद को नोटरीकृत और प्रमाणित करते समय ध्यान देने योग्य बातें

 

नोटरीकरण का अर्थ है अनुवाद को नोटरीकरण के लिए नोटरी कार्यालय में जमा करना। इससे पहले, आपको अनुवाद कंपनी से परामर्श करना चाहिए या सीधे नोटरी कार्यालय से संपर्क करना चाहिए ताकि पता चल सके कि आपको कौन से दस्तावेज़ लाने की आवश्यकता है। नोटरीकरण के बाद, कुछ दस्तावेजों को वाणिज्य दूतावास में प्रमाणित करने की आवश्यकता होती है (यदि कोई प्रमाणीकरण आवश्यकता नहीं है, तो इस चरण को अनदेखा किया जा सकता है)। नोटरीकरण और प्रमाणीकरण सेवाओं का शुल्क लिया जाता है, और विशिष्ट शुल्क के बारे में नोटरी कार्यालय और वाणिज्य दूतावास से परामर्श किया जा सकता है। प्रमाणीकरण प्रक्रिया में लगभग एक सप्ताह का समय लगता है, इसलिए आपको पहले से समय की व्यवस्था करनी होगी।

 

3. व्यक्तिगत गोपनीयता की सुरक्षा पर ध्यान दें

 

चूंकि दस्तावेजों में व्यक्तिगत गोपनीयता शामिल है, इसलिए एक औपचारिक अनुवाद कंपनी का चयन करना सुनिश्चित करें और अनुवाद पूरा होने के बाद उनसे व्यक्तिगत जानकारी नष्ट करने के लिए कहें। यह खुद को बचाने का एक तरीका है। अधिकांश औपचारिक अनुवाद कंपनियाँ ग्राहक की जानकारी की प्रक्रिया पूरी करने के एक सप्ताह बाद प्रासंगिक जानकारी हटा देंगी।

 

4. अनुवाद की व्यक्तिगत जानकारी को ध्यानपूर्वक जांचें

 

अनुवाद कंपनी द्वारा दस्तावेज़ का अनुवाद पूरा करने के बाद, हमें ध्यान से जाँच करनी चाहिए कि नाम, पता और अन्य जानकारी सही है या नहीं। इससे यह निर्धारित होगा कि अनुवाद को सफलतापूर्वक नोटरीकृत किया जा सकता है या नहीं। कम सामग्री वाले दस्तावेज़ों के लिए भी इसे हल्के में नहीं लिया जाना चाहिए।

गर्म खबर