विभिन्न प्रकार के दस्तावेजों के अनुवाद के लिए अनुवाद कंपनियां कैसे चार्ज करती हैं?
एक अनुवाद कंपनी का चयन करते समय, कई ग्राहक इसके चार्जिंग मानकों, विभिन्न फ़ाइल प्रकारों के अनुवाद स्तर और गुणवत्ता आवश्यकताओं के अग्रिम में जानना चाहते हैं। इसलिए, अनुवाद कंपनियों के चार्जिंग मानक फ़ाइल प्रकार, अनुवाद विधि और विभिन्न कारकों के आधार पर भिन्न होते हैं। अनुवादक का पेशेवर स्तर, अनुवाद कंपनी की योग्यता, ग्राहक की जरूरतों और फ़ाइल की कठिनाई सभी अंतिम उद्धरण को प्रभावित करेगी। इसके बाद, हम विस्तार से परिचित कराएंगे कि कैसे अनुवाद कंपनियां विभिन्न फ़ाइल प्रकारों के आधार पर चार्जिंग मानकों को तैयार करती हैं।
अनुवाद कंपनी चार्जिंग मानक
1। शब्द या शब्द द्वारा चार्ज करना
लागू परिदृश्य: अधिकांश नियमित दस्तावेज़ अनुवाद परियोजनाओं के लिए लागू। अनुवाद कंपनियां आमतौर पर दस्तावेज़ में शब्दों की संख्या (चीनी के लिए) या शब्दों (विदेशी भाषाओं, जैसे अंग्रेजी के लिए) के आधार पर शुल्क की गणना करती हैं। भाषा की जोड़ी और अनुवाद की गुणवत्ता के आधार पर विशिष्ट मूल्य अलग -अलग होगा।
2। पृष्ठ द्वारा चार्जिंग
कुछ के लिए लागू प्रलेख अनुवाद परियोजनाएं। अनुवाद कंपनियां दस्तावेज़ के पृष्ठों की संख्या के आधार पर शुल्क की गणना करती हैं। विशिष्ट मूल्य अनुवाद की गुणवत्ता और भाषा के अनुसार भिन्न होता है। प्रति पृष्ठ लागत लगभग 100 युआन और 250 युआन के बीच है।
3। प्रति घंटा शुल्क
अधिक जटिल अनुवाद परियोजनाओं के लिए लागू। अनुवाद कंपनियां आमतौर पर अनुवादक (घंटों में) के काम के घंटों के अनुसार चार्ज करती हैं। विशिष्ट मूल्य अनुवादक की भाषा, अनुवाद गुणवत्ता और पेशेवर योग्यता पर निर्भर करता है।
4। परियोजना की मात्रा शुल्क
बड़ी अनुवाद परियोजनाओं के लिए लागू, जैसे कि वेबसाइट अनुवाद, बड़े पैमाने पर आधिकारिक दस्तावेज़ अनुवाद, आदि। उद्धरण परियोजना के समग्र पैमाने, जटिलता और गुणवत्ता आवश्यकताओं पर आधारित है। परियोजना विवरण और कंपनी की नीतियों के आधार पर विशिष्ट मूल्य अलग -अलग होगा।
5। अन्य अतिरिक्त शुल्क
यदि ग्राहक को अनुवाद सेवाओं में तेजी लाने की आवश्यकता है, तो अनुवाद कंपनी अतिरिक्त शीघ्र शुल्क ले सकती है। यदि अतिरिक्त सेवाओं जैसे कि विशेष प्रकार, मुद्रण, मुद्रांकन, स्कैनिंग या एक्सप्रेस डिलीवरी की आवश्यकता है, तो अतिरिक्त शुल्क आमतौर पर चार्ज किया जाएगा।
विभिन्न दस्तावेजों के लिखित अनुवाद स्तर
लिखित अनुवाद को आमतौर पर अनुवाद की गुणवत्ता और दस्तावेज़ की प्रकृति के अनुसार कई स्तरों में विभाजित किया जाता है। निम्नलिखित सामान्य अनुवाद स्तरों का विवरण है:
1। रीडिंग लेवल: अनुवाद की गुणवत्ता के लिए कम आवश्यकताओं के साथ दस्तावेजों पर लागू होता है, आमतौर पर अनौपचारिक अवसरों जैसे कि व्यक्तिगत पढ़ने की समझ में उपयोग किया जाता है।
2। मानक स्तर: अधिकांश व्यवसाय या दैनिक संचार दस्तावेजों के लिए उपयुक्त, सटीक, धाराप्रवाह और आसानी से समझने वाले अनुवादों की आवश्यकता होती है।
3। व्यावसायिक स्तर: औपचारिक दस्तावेजों के लिए उपयोग किया जाता है, जैसे कि अनुबंध, कानूनी दस्तावेज आदि, जिन्हें अनुवाद की सटीकता, व्यावसायिकता और अधिकार को बनाए रखने की आवश्यकता होती है।
4। प्रकाशन स्तर: उच्च आवश्यकताओं के साथ अनुवाद परियोजनाओं के लिए उपयुक्त, जैसे कि अकादमिक पत्र, साहित्यिक कार्य, आदि, जिन्हें न केवल सटीक अनुवाद की आवश्यकता होती है, बल्कि सुंदर भाषा और प्राकृतिक अभिव्यक्ति भी होती है।
artlangs अनुवाद कंपनी 230 से अधिक भाषाओं में पेशेवर अनुवाद सेवाएं प्रदान करती है, जिसमें कई उद्योग क्षेत्रों, जैसे कि फिल्म और टेलीविजन संस्कृति, विमानन और एयरोस्पेस, बायोमेडिसिन, वित्त और अर्थशास्त्र, जनसंपर्क परामर्श, ऊर्जा और बिजली, इंजीनियरिंग और निर्माण, इलेक्ट्रॉनिक उपकरण शामिल हैं। वेबसाइट और सॉफ्टवेयर स्थानीयकरण, खेल स्थानीयकरण, पुस्तक अनुवाद और प्रकाशन, शैक्षणिक पत्र, व्याख्या सेवाएं (एक साथ व्याख्या, लगातार व्याख्या, साथ -साथ व्याख्या), उपशीर्षक अनुवाद और उत्पादन, डबिंग सेवाएं, आदि। यदि आपके पास अनुवाद या व्याख्या की आवश्यकता है, तो कृपया स्वतंत्र महसूस करें अधिक सेवा विवरण और सटीक उद्धरण के लिए artlangs अनुवाद आधिकारिक वेबसाइट की ऑनलाइन ग्राहक सेवा से परामर्श करने के लिए।