आपको उन कारकों के बारे में क्या पता होना चाहिए जो छोटी भाषाओं के अनुवादों की कीमत को प्रभावित करते हैं
आधुनिक अर्थव्यवस्था के वैश्वीकरण के साथ, अधिक से अधिक कंपनियाँ विदेशी कंपनियों के साथ व्यापार कर रही हैं। इन विदेशी कंपनियों में न केवल अंग्रेजी भाषा का उपयोग करने वाले देश शामिल हैं, बल्कि दक्षिण पूर्व एशिया, लैटिन अमेरिका और अन्य देश भी शामिल हो सकते हैं जो अंग्रेजी भाषा का उपयोग करते हैं। नाबालिगइस समय, पेशेवर भाषाओं की आवश्यकता है। नाबालिगभाषा अनुवादक.
इस प्रक्रिया में कई लोग नाबालिगभाषा अनुवाद में पाया गया कि कीमत नाबालिगभाषा अनुवाद की कीमत अक्सर अंग्रेज़ी, फ़्रेंच और अन्य सामान्य रूप से इस्तेमाल की जाने वाली भाषाओं की तुलना में अधिक होती है। तो, वास्तव में वे कौन से कारक हैं जो अनुवाद की कीमत को प्रभावित करते हैं नाबालिगभाषा का अनुवाद?
- अनुवाद प्रतिभाओं की कमी: हम सभी जानते हैं कि “चीजें दुर्लभ से ज़्यादा महंगी होती हैं”। अनुवाद उद्योग में, चीनी-अंग्रेजी, चीनी-कोरियाई और चीनी-जापानी अनुवाद मुख्यधारा के अनुवाद हैं। अनुवाद की मांग नाबालिगभाषाएँ सीखने वालों की संख्या कम है, इसलिए नाबालिगभाषाओं की संख्या भी अपेक्षाकृत कम है। इससे अनुवादकों के लिए संसाधन सीमित हो जाते हैं। नाबालिगभाषाएँ सीमित हैं, और संसाधन सीमित हैं नाबालिगभाषा अनुवादकों की उपलब्धता और भी कम है, जिसके कारण कीमत अधिक हो जाती है।
- पाठ की विशिष्ट कठिनाई: अनुवाद कार्य नाबालिगभाषाओं को भी कठिनाई के स्तरों में विभाजित किया गया है। साधारण, रोज़मर्रा की जानकारी के सरल अनुवादों के लिए, यह अधिक लागत प्रभावी है। हालाँकि, जब विशेष उद्योग ज्ञान (जैसे चिकित्सा, कानूनी और कंप्यूटर प्रौद्योगिकी व्यवसायों) का अनुवाद करने की बात आती है, तो यह अधिक कठिन होता है और इसलिए अनुवाद दरें अधिक होती हैं। यही कारण है कि विशेष क्षेत्रों में पाठ अनुवाद अधिक महंगे हैं, जिसमें लगभग 20% से 30% की वृद्धि होती है।
- पांडुलिपि की जटिलता: यदि पांडुलिपि में केवल सादे पाठ की आवश्यकता है, तो निश्चित रूप से, यह सीधे पाठ लेआउट सांख्यिकी के अनुसार हो सकता है। हालांकि, यदि अनुवादित पांडुलिपि में लेआउट, चार्टिंग या सारणीकरण के लिए विशेष आवश्यकताएं हैं, तो इस तरह की पांडुलिपि की जटिलता तदनुसार बहुत अधिक होगी, इसलिए संबंधित लागत निश्चित रूप से अधिक होगी।
- अनुवाद समय की तात्कालिकता: पांडुलिपि के सामान्य अनुवाद चक्र में लगभग एक सप्ताह का समय लगता है, और अनुवाद की लागत भी सामान्य मूल्य सीमा में होती है। हालाँकि, यदि यह एक त्वरित पांडुलिपि है और अनुवाद का समय बहुत ज़रूरी है, तो इसमें शामिल अनुवाद लागत बढ़ जाएगी। उदाहरण के लिए, अनुवादकों की संख्या बढ़ाई जाएगी, और अनुवादकों के लिए अनुवाद का समय बहुत कम होगा। फिर संबंधित अनुवाद मूल्य भी बढ़ जाएगा।
एक की कीमत नाबालिगभाषा अनुवाद कई पहलुओं से प्रभावित होता है, जिसमें भाषा की दुर्लभता, अनुवाद की कठिनाई और स्थानीय स्तर के अनुवादकों की आवश्यकता शामिल है। इसके अलावा, कुछ अनुवाद कंपनियाँ प्रूफ़रीडिंग और टाइपसेटिंग, पेशेवर अनुवाद गुणवत्ता नियंत्रण प्रक्रिया सेवाएँ और आजीवन बिक्री के बाद की सेवा भी प्रदान करती हैं, जो अंतिम उद्धरण को भी प्रभावित कर सकती हैं।