सभी श्रेणियाँ

समाचार

घर > समाचार

लघु भाषा अनुवादों की कीमत को प्रभावित करने वाले कारकों के बारे में आपको क्या जानना चाहिए

समय : 2024-08-16हिट्स: 287

आधुनिक अर्थव्यवस्था के वैश्वीकरण के साथ, अधिक से अधिक कंपनियाँ विदेशी कंपनियों के साथ व्यापार कर रही हैं। इन विदेशी कंपनियों में, न केवल वे देश शामिल हैं जो अंग्रेजी भाषा का उपयोग करते हैं, बल्कि दक्षिण पूर्व एशिया, लैटिन अमेरिका और अन्य देश भी शामिल हो सकते हैं जो अंग्रेजी भाषा का उपयोग करते हैं। नाबालिगभाषाएँ। इस समय प्रोफेशनल की जरूरत है नाबालिगभाषा अनुवादक.

इस प्रक्रिया में बहुत से लोग नाबालिगभाषा अनुवाद से पता चला कि कीमत नाबालिगभाषा अनुवाद अक्सर अंग्रेजी, फ्रेंच और अन्य आमतौर पर इस्तेमाल की जाने वाली भाषाओं की उद्धृत कीमत से अधिक होता है। तो, वास्तव में वे कौन से कारक हैं जो कीमत को प्रभावित करते हैं नाबालिगभाषा का अनुवाद?

  1. अनुवाद प्रतिभाओं की कमी: हम सभी जानते हैं कि "चीज़ें दुर्लभ से अधिक महंगी हैं"। अनुवाद उद्योग में, चीनी-अंग्रेजी, चीनी-कोरियाई और चीनी-जापानी अनुवाद मुख्य धारा के अनुवाद हैं। अनुवाद की मांग नाबालिगभाषाएँ कम हैं इसलिए सीखने वालों की संख्या कम है नाबालिगभाषाएँ भी अपेक्षाकृत छोटी हैं। यह अनुवादकों के लिए संसाधन उपलब्ध कराता है नाबालिगभाषाएँ सीमित हैं, और संसाधन सीमित हैं नाबालिगभाषा अनुवादक और भी अधिक दुर्लभ हैं, जिसके कारण कीमत अधिक हो जाती है।
  2. पाठ की विशिष्ट कठिनाई: अनुवाद कार्य में नाबालिगभाषाओं को भी कठिनाई के स्तरों में विभाजित किया गया है। सामान्य, रोजमर्रा की जानकारी के सरल अनुवाद के लिए, यह अधिक लागत प्रभावी है। हालाँकि, जब विशेष उद्योग ज्ञान (जैसे चिकित्सा, कानूनी और कंप्यूटर प्रौद्योगिकी पेशे) का अनुवाद करने की बात आती है, तो यह अधिक कठिन होता है और इसलिए अनुवाद दरें अधिक होती हैं। यही कारण है कि विशिष्ट क्षेत्रों में पाठ अनुवाद अधिक महंगे हैं, जिनमें लगभग 20% से 30% की वृद्धि हुई है।
  3. पांडुलिपि की जटिलता: यदि पांडुलिपि को केवल सादे पाठ की आवश्यकता है, तो यह सीधे पाठ लेआउट आंकड़ों के अनुसार हो सकता है। हालाँकि, यदि अनुवादित पांडुलिपि में लेआउट, चार्टिंग या सारणीकरण के लिए विशेष आवश्यकताएं हैं, तो इस प्रकार की पांडुलिपि की जटिलता तदनुसार बहुत अधिक होगी, इसलिए संबंधित लागत निश्चित रूप से अधिक होगी।
  4. अनुवाद समय की तात्कालिकता: पांडुलिपि के सामान्य अनुवाद चक्र में लगभग एक सप्ताह लगता है, और अनुवाद की लागत भी सामान्य मूल्य सीमा में होती है। हालाँकि, यदि यह एक त्वरित पांडुलिपि है और अनुवाद का समय बहुत जरूरी है, तो इसमें शामिल अनुवाद लागत बढ़ जाएगी। उदाहरण के लिए, अनुवादकों की संख्या बढ़ जाएगी और अनुवादकों के लिए अनुवाद का समय बहुत कम हो जाएगा। फिर संबंधित अनुवाद मूल्य भी बढ़ जाएगा।

ए की कीमत नाबालिगभाषा अनुवाद कई पहलुओं से प्रभावित होता है, जिसमें भाषा की दुर्लभता, अनुवाद की कठिनाई और देशी स्तर के अनुवादकों की आवश्यकता शामिल है। इसके अलावा, कुछ अनुवाद कंपनियां प्रूफरीडिंग और टाइपसेटिंग, पेशेवर अनुवाद गुणवत्ता नियंत्रण प्रक्रिया सेवाएं और आजीवन बिक्री के बाद सेवा भी प्रदान करती हैं, जो अंतिम उद्धरण को भी प्रभावित कर सकती हैं।

गर्म खबर