सभी श्रेणियाँ

समाचार

घर > समाचार

गेम अनुवाद की लागत कितनी है? खेल अनुवाद शुल्क मानक

समय : 2025-01-16हिट्स: 12

कई गेम कंपनियाँ अपने गेम को विदेशी बाज़ारों में प्रचारित करना चाहती हैं, जिसके लिए गेम के टेक्स्ट, सेटिंग्स, संवाद और अन्य सामग्री को लक्षित बाज़ार की भाषा में अनुवाद करने की आवश्यकता होती है, और कुछ आवाज़ों को भी परिवर्तित करने की आवश्यकता होती है। तो, गेम अनुवाद के लिए शुल्क मानक क्या हैं?

 खेल अनुवाद शुल्क मानक

गेम अनुवाद की लागत विशिष्ट परियोजना की आवश्यकताओं के अनुसार अलग-अलग होगी, जो मुख्य रूप से अनुवाद भाषा, कठिनाई और वितरण समय जैसे कारकों से प्रभावित होती है। कुछ सामान्य भाषाओं के संदर्भ उद्धरण निम्नलिखित हैं:

अंग्रेजी: 240-300 युआन/हजार शब्द

रूसी, जर्मन, फ्रेंच, जापानी, कोरियाई: 240-320 युआन/हजार शब्द

थाई, वियतनामी, इतालवी, स्पैनिश: 360-500 युआन/हजार शब्द

अरबी, पुर्तगाली, डच, तुर्की, रोमानियाई, पोलिश, इंडोनेशियाई, फ़ारसी, आदि: 400-600 युआन/हजार शब्द

ये कीमतें केवल संदर्भ के लिए हैं, और विशिष्ट अनुवाद शुल्क वास्तविक परियोजना आवश्यकताओं के अनुसार निर्धारित किया जाना चाहिए।

  गेम अनुवाद लागत को प्रभावित करने वाले कारक

गेम स्थानीयकरण अनुवाद के लिए चार्जिंग मानक आमतौर पर निम्नलिखित स्थितियों के आधार पर निर्धारित किए जाते हैं:

1. अनुवाद भाषा

अंग्रेजी अनुवाद की लागत आमतौर पर कम होती है, जबकि कम लोकप्रिय भाषाओं में अनुवाद की लागत अधिक होती है। खेलों के लिए, इसे आम तौर पर मुख्य बाज़ार की भाषा में अनुवाद करने के लिए चुना जाता है ताकि यह सुनिश्चित किया जा सके कि खेल अधिक खिलाड़ियों को आकर्षित कर सके। यदि इसका लक्ष्य एक विशिष्ट बाज़ार है, तो इसकी बिक्री की मात्रा उम्मीदों के अनुरूप नहीं हो सकती है, जो अनुवाद की पसंद और कीमत को प्रभावित करेगी।

2. अनुवाद गुणवत्ता आवश्यकताएँ

गेम अनुवाद की गुणवत्ता संबंधी आवश्यकताएं लागत को प्रभावित करेंगी। चाहे वह लिखित अनुवाद हो या व्याख्या, यदि ध्वनि अनुवाद शामिल है, तो रिकॉर्डिंग के लिए पेशेवर आवाज अभिनेताओं की भी आवश्यकता हो सकती है, और लिखित अनुवाद के लिए भी अच्छे पेशेवर अनुवाद की आवश्यकता हो सकती है। जाहिर है, गुणवत्ता की आवश्यकताएं जितनी अधिक होंगी, अनुवाद लागत उतनी ही अधिक होगी।

3. ग्राहक द्वारा अपेक्षित अवधि

यदि ग्राहक को कम समय में अनुवाद पूरा करने की आवश्यकता है और गुणवत्ता के लिए उच्च आवश्यकताएं हैं, तो अनुवाद की कठिनाई बढ़ जाएगी, और इसे पूरा करने के लिए ओवरटाइम काम करने की आवश्यकता हो सकती है, इसलिए लागत भी बढ़ जाएगी। इसलिए, परियोजना की अवधि भी कीमत को प्रभावित करने वाला एक महत्वपूर्ण कारक है।

हालाँकि गेम अनुवाद सबसे सामान्य प्रकार का अनुवाद नहीं है, लेकिन इसके लिए आमतौर पर लिखित अनुवाद और व्याख्या सहित सेवाओं के एक पूरे सेट की आवश्यकता होती है। अनुवाद कंपनियों को अपने ग्राहकों की विशिष्ट आवश्यकताओं के अनुसार अनुवाद करना चाहिए ताकि यह सुनिश्चित हो सके कि उपयोगकर्ता अनुभव को बढ़ाने के लिए गेम को अच्छी तरह से स्थानीयकृत किया गया है। इस प्रकार का अनुवाद आमतौर पर वाणिज्यिक प्रकृति का होता है, इसलिए कंपनी को अपने ग्राहकों की जरूरतों को पूरा करने के लिए हर संभव प्रयास करना चाहिए।

निष्कर्ष

हमारा मूल्य निर्धारण सिद्धांत "गुणवत्ता और कीमत" है, और हम ग्राहकों को जीतने के लिए कीमतें कम करके अनुवाद की गुणवत्ता का त्याग कभी नहीं करेंगे। गेम अनुवाद एक ऐसा काम है जिसके लिए अत्यधिक पेशेवर कौशल और रचनात्मकता की आवश्यकता होती है, इसलिए हम अनुवादकों के काम का सम्मान करते हैं और उन्हें अनुवाद कार्य के प्रति अपना उत्साह बनाए रखने के लिए प्रोत्साहित करते हैं। साथ ही, हम अपने ग्राहकों की लागत-प्रभावशीलता पर भी विचार करेंगे और उच्च गुणवत्ता वाली सेवाएं प्रदान करते हुए ग्राहक लागत को कम करने का प्रयास करेंगे।

गर्म खबर