वीडियो उपशीर्षक अनुवाद शुल्क मानक - वीडियो अनुवाद कंपनी उद्धरण
वर्तमान त्वरित वैश्वीकरण प्रक्रिया की पृष्ठभूमि में, अंतर-सांस्कृतिक आदान-प्रदान दिन-ब-दिन बढ़ रहा है। सांस्कृतिक संचार के एक महत्वपूर्ण वाहक के रूप में, वीडियो सामग्री के बहुभाषी अनुवाद की मांग भी काफी बढ़ गई है। वीडियो सामग्री के कुशल अंतर-सांस्कृतिक संचार को प्राप्त करने के प्रमुख साधन के रूप में, उपशीर्षक अनुवाद फिल्मों, टीवी श्रृंखला और वृत्तचित्र जैसे मीडिया रूपों में एक अनिवार्य भूमिका निभाता है। तो, आम तौर पर वीडियो उपशीर्षक अनुवाद का शुल्क कैसे लिया जाता है?
एक अग्रणी घरेलू वीडियो उपशीर्षक अनुवाद कंपनी के रूप में, हमारे पास एक पेशेवर मल्टीमीडिया स्थानीयकरण अनुवाद परियोजना टीम है जिसमें वरिष्ठ अनुवाद विशेषज्ञों, पेशेवर आवाज अभिनेताओं और पोस्ट-प्रोडक्शन टीमों से बनी एक विशिष्ट टीम है। हम देश और विदेश में वीडियो सुनने + उपशीर्षक अनुवाद + उपशीर्षक उत्पादन + मूल भाषा डबिंग + वीडियो उत्पादन के लिए वन-स्टॉप मल्टीमीडिया स्थानीयकरण समाधान प्रदान कर सकते हैं। यदि आपको वीडियो उपशीर्षक अनुवाद की आवश्यकता है, तो हमारे अनुवाद शुल्क मानकों के बारे में जानने के लिए आपका स्वागत है।
वीडियो उपशीर्षक अनुवाद शुल्क मानक
वीडियो अनुवाद शुल्क आमतौर पर दो स्थितियों में विभाजित किया जाता है:
1. मूल वीडियो में पहले से ही उपशीर्षक हैं
यदि वीडियो में पहले से ही उपशीर्षक हैं, तो आपको केवल मौजूदा उपशीर्षक को लक्ष्य भाषा में अनुवाद करने की आवश्यकता है। इस समय, शुल्क की गणना आमतौर पर शब्दों की संख्या से की जाती है, और विशिष्ट मानक इस प्रकार हैं:
अंग्रेजी: 150-240 युआन/हजार शब्द
जापानी/कोरियाई: 170-320 युआन/हजार शब्द
फ़्रेंच/जर्मन: 260-500 युआन/हज़ार शब्द
स्पैनिश/इतालवी/पुर्तगाली: 320-550 युआन/हजार शब्द
2. मूल वीडियो में कोई उपशीर्षक नहीं है
यदि मूल वीडियो में कोई उपशीर्षक नहीं है, तो इसे श्रुतलेख और अनुवाद सहित श्रुतलेख और अनुवाद द्वारा संसाधित करने की आवश्यकता है। इस मामले में, शुल्क की गणना आमतौर पर वीडियो की लंबाई के अनुसार की जाती है, और विशिष्ट मानक इस प्रकार हैं:
अंग्रेज़ी: 80-150 युआन/मिनट
जापानी/कोरियाई: 150-200 युआन/मिनट
फ़्रेंच/जर्मन: 200-260 युआन/मिनट
स्पैनिश/इतालवी/पुर्तगाली: 220-290 युआन/मिनट
नोट: उपरोक्त कीमतें केवल संदर्भ के लिए हैं, कृपया विवरण के लिए वास्तविक परियोजना उद्धरण देखें।
आर्टलैंग्स ट्रांसलेशन कंपनी के लाभ
पेशेवर और सटीक, गुणवत्ता आश्वासन
हम आईएसओ गुणवत्ता प्रबंधन प्रणाली मानकों का सख्ती से पालन करते हैं। मूल पाठ के सांस्कृतिक अर्थ और भाषा शैली को ध्यान में रखते हुए, अनुवादित सामग्री की सटीकता सुनिश्चित करने के लिए प्रत्येक अनुवाद पांडुलिपि प्रारंभिक समीक्षा, पुन: समीक्षा और अंतिम समीक्षा की ट्रिपल समीक्षा से गुजरती है।
सांस्कृतिक संवेदनशीलता, मूल अर्थ के प्रति वफादार
हम अनुवाद प्रक्रिया के दौरान सांस्कृतिक अनुकूलनशीलता पर विशेष ध्यान देते हैं ताकि यह सुनिश्चित किया जा सके कि अनुवाद के परिणाम न केवल भाषाई रूप से सटीक हों, बल्कि लक्षित दर्शकों की सांस्कृतिक पृष्ठभूमि के साथ भी मेल खाते हों, जिससे दर्शकों के देखने के अनुभव में वृद्धि हो।
तकनीकी नेतृत्व, कुशल वितरण
कंपनी पोस्ट-प्रोडक्शन कार्य जैसे वीडियो उपशीर्षक एम्बेडिंग और डबिंग रिप्लेसमेंट को कुशलतापूर्वक पूरा करने के लिए उन्नत वीडियो प्रोसेसिंग तकनीक और प्रोजेक्ट प्रबंधन सॉफ्टवेयर का उपयोग करती है ताकि यह सुनिश्चित किया जा सके कि प्रोजेक्ट समय पर और गुणवत्ता के साथ वितरित हो।
पूर्ण-सेवा, दर्जी-निर्मित
हम वीडियो सामग्री विश्लेषण, अनुवाद रणनीति निर्माण से लेकर पोस्ट-प्रोडक्शन, डबिंग और संगीत चयन आदि तक वन-स्टॉप सेवाएं प्रदान करते हैं, और ग्राहकों की जरूरतों के अनुसार वैयक्तिकृत अनुवाद समाधान प्रदान करते हैं ताकि यह सुनिश्चित किया जा सके कि विभिन्न ग्राहकों की जरूरतें पूरी हों।
मजबूत गोपनीयता, सुरक्षित और विश्वसनीय
हम ग्राहक सूचना गोपनीयता समझौते का सख्ती से पालन करते हैं और सभी संवेदनशील सूचनाओं को संसाधित करने के लिए एन्क्रिप्शन तकनीक का उपयोग करते हैं ताकि यह सुनिश्चित किया जा सके कि ग्राहक डेटा की सुरक्षा और गोपनीयता की अधिकतम सीमा तक गारंटी हो।
यदि आपको किसी वीडियो उपशीर्षक अनुवाद की आवश्यकता है, तो कृपया अधिक विस्तृत चार्जिंग मानकों और सेवा सामग्री के लिए बेझिझक हमसे संपर्क करें।