सभी श्रेणियाँ

समाचार

घर > समाचार

तुर्की अनुवादक की तलाश करते समय मुझे क्या ध्यान देना चाहिए?

समय : 2024-06-13हिट्स: 626

तुर्की अल्ताईक भाषा परिवार की तुर्क भाषा परिवार की ओगुज़ शाखा से संबंधित है। यह वर्तमान में 65 मिलियन से 73 मिलियन लोगों द्वारा बोली जाती है, मुख्यतः तुर्की में। अज़रबैजान, साइप्रस, ग्रीस, उत्तरी मैसेडोनिया, रोमानिया और पश्चिमी यूरोप (विशेषकर जर्मनी) में तुर्की प्रवासियों के बीच भी इसका व्यापक रूप से उपयोग किया जाता है।

 

चीन और तुर्की के बीच आर्थिक और व्यापारिक सहयोग के निरंतर विकास के साथ, चीन में तुर्की अनुवाद की मांग भी बढ़ रही है। तो, तुर्की अनुवादक चुनते समय मुझे क्या ध्यान देना चाहिए?

 

1. तुर्की अनुवाद के प्रकार स्पष्ट करें

 

वर्तमान में, कई अनुवाद कंपनियों के पास तुर्की अनुवाद सेवाएँ प्रदान करते समय चुनने के लिए विभिन्न प्रकार की प्रतिभाएँ होती हैं। यदि आपको पाठ दस्तावेज़ों का अनुवाद करने की आवश्यकता है, तो आप इसे सीधे अनुवादक को सौंप सकते हैं; लेकिन यदि आपको दूसरे पक्ष के साथ संवाद करने की आवश्यकता है, तो पेशेवर दुभाषियों या एक साथ दुभाषियों को सुसज्जित करने की अनुशंसा की जाती है।

 

2. औपचारिक अनुवाद योग्यता वाली कंपनी चुनें

 

एक अनुवाद कंपनी की योग्यताएं आमतौर पर औद्योगिक और वाणिज्यिक विभाग द्वारा औपचारिक रूप से पंजीकृत की जाती हैं, और व्यवसाय के दायरे में "अनुवाद परामर्श" के बजाय "अनुवाद सेवाएं" शामिल होनी चाहिए। औपचारिक कंपनियाँ पेशेवर अनुवाद टिकटें, अनुवाद चालान और अनुबंध जैसी सेवाएँ प्रदान कर सकती हैं।

 

3. अनुवादक की योग्यता एवं क्षमताओं का मूल्यांकन करें

 

कंपनी की औपचारिक योग्यताओं के अलावा अनुवादक की योग्यताओं और क्षमताओं के मूल्यांकन पर भी ध्यान देना आवश्यक है। अनुवादक का भाषा स्तर प्रमाणपत्र, अनुवाद और व्याख्या प्रमाणपत्र, साथ ही समृद्ध अनुवाद अनुभव और मामले अनुवादक के स्तर और क्षमता को पहचानने के लिए महत्वपूर्ण आधार हैं। पेशेवर तुर्की अनुवादक अंतर-सांस्कृतिक संचार में दो भाषाओं के बीच सांस्कृतिक अंतर पर ध्यान दे सकते हैं और परियोजना आवश्यकताओं और ग्राहक लक्ष्यों को बेहतर ढंग से प्राप्त करने के लिए प्रभावी अनुवाद रणनीतियां बना सकते हैं।

 

4. पुष्टि करें कि अनुवादक प्रासंगिक व्यवसाय को समझता है या नहीं

 

अनुवादक का चयन करते समय, यह स्पष्ट करने के अलावा कि किस प्रकार के अनुवादक की आवश्यकता है, यह सुनिश्चित करना भी आवश्यक है कि अनुवाद प्रक्रिया के दौरान अस्पष्ट पेशेवर शब्दों से बचने के लिए उन्हें कंपनी के व्यवसाय या संबंधित क्षेत्रों की एक निश्चित समझ हो।

 

5. तुर्की अनुवाद के लिए चार्जिंग मानकों को समझें

 

औपचारिक अनुवाद कंपनियाँ मैन्युअल अनुवाद मॉडल का उपयोग करती हैं और इसमें समीक्षा के बाद और गुणवत्ता नियंत्रण प्रक्रियाएँ शामिल होती हैं, इसलिए उन्हें कीमत में लाभ नहीं हो सकता है। हालाँकि, हालांकि औपचारिक कंपनियों के कोटेशन अधिक हैं, वे सभी भाषा जोड़े, फ़ाइल प्रकार और पेशेवर कठिनाई जैसे कारकों पर आधारित हैं। उद्योग में एक कहावत है: "उच्च कीमतों का मतलब जरूरी नहीं कि उच्च गुणवत्ता हो, लेकिन मूल रूप से कम कीमतों पर उच्च गुणवत्ता वाला अनुवाद नहीं होता है (प्रचार गतिविधियों को छोड़कर)।"

 

आर्टलैंग्स ट्रांसलेशन 22 वर्षों के इतिहास के साथ एक औपचारिक अनुवाद एजेंसी है। अपनी स्थापना के बाद से, इसने तुर्की अनुवाद व्यवसाय को बहुत महत्व दिया है और लंबे समय से देश और विदेश में कई उत्कृष्ट तुर्की अनुवाद प्रतिभाओं को इकट्ठा किया है। कंपनी विभिन्न प्रकार की तुर्की अनुवाद सेवाएँ प्रदान करती है, जिसमें अनुवाद, व्याख्या, असाइनमेंट, प्रमाणपत्र अनुवाद, उपशीर्षक अनुवाद और स्थानीयकरण अनुवाद शामिल हैं, जिसमें एयरोस्पेस, मैकेनिकल इंजीनियरिंग, परिवहन और जल संरक्षण, ऊर्जा उपकरण, आयात और निर्यात सहित क्षेत्रों की एक विस्तृत श्रृंखला शामिल है। व्यापार, मशीनरी विनिर्माण, शिक्षा, कॉर्पोरेट प्रचार, विज्ञापन, मल्टीमीडिया, इलेक्ट्रॉनिक गेम, मीडिया समाचार, कानूनी वित्त, चिकित्सा, संचार, इलेक्ट्रॉनिक्स और इलेक्ट्रिकल, रासायनिक उद्योग और भोजन, आदि।

 

यदि आप के मानकों और सेवा प्रक्रियाओं के बारे में अधिक जानना चाहते हैं तुर्की अनुवाद, कृपया अधिक जानकारी के लिए आर्टलैंग्स ट्रांसलेशन की आधिकारिक वेबसाइट की ऑनलाइन ग्राहक सेवा से परामर्श लें या टोल-फ्री हॉटलाइन +86 0731-8511-4762 पर कॉल करें।

गर्म खबर